刀鍛冶には流派があります。
備前、山城、大和、相州、美濃などです。
僕は備前で修行したので備前伝の刀鍛冶になります。
僕の作刀の興味は、作ることの探求にあります。
地鉄づくり、焼き入れの不思議さと出来上がった刀への効果を考えて作ります。
古名刀を写したものもつくりますが、地鉄、刃紋などの技術を考え、独自の作風の確立を目指しております。
刀づくりは自然の法則に従って、決して無理しないように心掛けています。
例えば、鍛錬をする時に鋼の色で状態を測り、くっつけたり、叩き伸ばしたりします。この時、無理をすると失敗につながります。
自然の法則を考えて作ることで、出来上がりも自然で見飽きないものができると思います。
また日本刀づくりは、作意をどの程度盛り込むかによって仕上がりが全く違います。
作意を入れすぎると精度はあがりますが、つまらないものになってしまうかもしれません。かといって自然に委ねすぎると、まとまりがなくなります。
バランスのとれた飽きのこないものを作ることを心掛けています。
There are different schools of swordsmiths.
These include Bizen, Yamashiro, Yamato, Soshu, and Mino.
I trained in Bizen, so I am a swordsmith of the Bizen tradition.
My interest in making swords lies in the exploration of making them.
We consider the wonders of base iron making, tempering, and the effect it will have on the finished sword.
Although we make items that are copies of ancient swords, we aim to establish our own unique style by considering techniques such as the base iron and blade crest.
When making swords, I follow the laws of nature and try not to overdo it.
For example, when forging, we measure the condition of the steel by its color, and then we stick it together or hit it to stretch it. At this point, pushing yourself too hard will lead to failure.
I believe that by considering the laws of nature when creating something, you can create something that looks natural and that you will never get tired of looking at.
Furthermore, when making a Japanese sword, the final result is completely different depending on how much effort is put into it.
If you put too much effort into it, it will be more accurate, but it may end up being boring. However, if you leave it too much to nature, it will become disorganized.
I strive to create well-balanced and timeless products.